ÜYE OL
|
ÜYE GİRİŞİ
SEPETİM
|
HESABIM
|
FAVORİLERİM
|
SİPARİŞ TAKİBİ
|
YARDIM
|
İLETİŞİM
ANA SAYFA
|
ÇOK SATANLAR
|
YENİ ÇIKANLAR
|
YAZARLAR
|
YAYINEVLERİ
|
KATEGORİLER
|
KAMPANYALAR
SEPETİM (
)
Favorilerime Ekle
Alış-Veriş Listeme Ekle
Uygur Harfleriyle Yazılmış Çağatayca Seyfü'l-MülIk Hikayesi'nin Transkripsiyonu, Çevirisi ve Sözlüğü
Dr. Hülya Uzuntaş
Akçağ Yayınları
5
İş Günü
İçinde Kargoya Teslim
Etiket Fiyatı
:
300,00
TL
Satış Fiyatı
:
225,00
TL
Ürün Özellikleri
Basım Yılı:
2019
Sayfa Sayısı:
473
Kağıt Türü:
Kitap Kağıdı
Ebat:
16 x 23,5
Dil:
Türkçe
Cilt Durumu:
Karton Kapak
ISBN-13:
9786053424826
Ürün Kategorileri
Kitap
»
Diğer
»
Dilbilim
Kitap
»
Edebiyat
»
Hikaye (Yerli)
Kitap
»
Tarih
»
Araştırma-İnceleme
Doğu edebiyatında Binbir Gece Masalları ile Binbir Gündüz Masalları ve el-Ferec ba'de'ş-Şidde (Güçlükten Kolaylığa Kederden Sevince) gibi halk hikâyeleri ve masalları arasında en fazla yayılan hikâyelerden birisidir. Hikâye çeşitli dil ve lehçelere değişen başlıklarla çevrilerek işlenmiş ve büyük bir yaygınlık kazanmıştır.
Arapçanın dışında Türkçeye bakacak olursak hikâyenin Osmanlı Türkçesi ile Türkiye Türkçesinde çok büyük bir yaygınlık kazanarak geniş halk yığınlarına ulaştığını görürüz. Batı Türkçesinin Azerbaycan Türkçesi ile Türkmen Türkçesi sahalarında da hikâyenin çokça işlenip yayımlandığı görülmektedir.
Kuzey Türk lehçelerinde de hikâyenin yaygınlık kazandığı bilinmektedir. Özellikle Güney Sibirya ağızlarındaki rivayet Wilhelm Radloff tarafından derlenmiştir. Karay Türkçesi Başkurt Türkçesi Tatar Türkçesi Çağdaş Uygur Türkçesi sahalarında da hikâyenin geniş halk kitlelerince okunup sevildiği gözlemlenmektedir.
Doğu Türkçesinde ise hikâyenin iki varyantı mevcuttur. XVI. yüzyılda Meclisî'nin yazdığı manzum mesnevi vardır. Meclisî'nin mesnevisi Kazak Türkçesi ile Tatar Türkçesine de çevrilip yayımlanmıştır.
Doğu Türkçesindeki ikinci varyant ise mensurdur. XV. yüzyılın ilk yarısında Yezd şehrinde Mansûr Bahşı isimli bir müstensih tarafından İslâmî devrenin işlek Uygur yazısı ile kaleme alınmıştır. Halen Oxford Bodleian Huntington no 598'de korunan Uygur harfli hikâye mecmuasında metinden 94 sahife bulunmaktadır. Uygur harfli bu metin baştan ortadan ve sondan eksiktir.
Bu çalışmada İslâmî Uygur harfleri ile yazılan Çağatayca mensur metnin transkripsiyonu yapılmış metin Çağatay Türkçesinden Türkiye Türkçesine çevrilmiş fişlenerek Gramatikal Sözlüğü hazırlanmış dil özellikleri ile kelime açıklamaları belirtilmiş ve metnin üzerinde bugüne kadar yapılan belli başlı çalışmalar özetlenmiş ve son olarak da metnin tıpkıbasımı verilmiştir.
Tarafımızdan Doktora Tezi olarak hazırlanıp Türk dil ve kültür tarihi içerisindeki yerine yerleştirilen bu kitap Uygur harfleriyle yazılmış Çağatayca
Seyfe'l-Mülûk ve Bedîʻü'l-CemâlHikâyesi
'nin ilk yayımı olma özelliğini de taşımaktadır.
"AKÇAĞ YAYINLARI" - DİĞER ÜRÜNLER
İnci Avcısı
161,25
TL
Xuanzang Biyografisi'nde Fiil Yapımı
675,00
TL
Yabancı Dil Olarak Türkçede Kelime Öğret...
131,25
TL
Harezmi Muhabbet-Name
243,75
TL
Mevlana Araştırmaları 9
225,00
TL
Hacıbektaş ve Hünkar Hacı Bektaş Veli
600,00
TL
Kızılcahamam Gebeler Köyü Tarihi
495,00
TL
Muzaffer Buyrukçu Anlatılarında Yapı ve ...
375,00
TL
Hesabım
|
Favori Listem
|
Sipariş Takibi
|
Yardım
|
Hakkımızda
|
Bize Ulaşın
|
Gizlilik ve Güvenlik
|
Sipariş Koşulları
|
Satış Sözleşmesi
Yamanevler Mahallesi, Küçüksu Caddesi, Bıldırcın Sokak, No: 9 Dükkan: 1 (İmam-ı Azam Camii Karşı Sokağı) / Ümraniye / İstanbul / Türkiye
E-Posta :
bilgi@kureselkitap.com
© 2024
Küresel Kitap Tüm Hakları Saklıdır.